امروز شنبه ۲۴ آذر ۱۳۹۷
۱۳:۱۱:۲۷ - جمعه ۲۵ آبان ۱۳۹۷
داغ کن - کلوب دات کام Balatarin اشتراک گذاری در فیس بوک تویت کردن این مطلب
چگونه یک متن برای ترجمه قیمت‌گذاری می‌شود؟
ایرساگیل: امروزه نیاز به ترجمه در اکثر زمینه‌ها بسیار افزایش یافته است. دانشجویانی که در حال نوشتن پایان‌نامه هستند و نیاز به ترجمه مقالات علمی دارند، محققانی که قصد ترجمه مقاله خود برای انتشار در ژورنال‌های معتبر را دارند و یا شرکت‌هایی که برای کسب‌وکار خود نیازمند ترجمه هستند. در همه این زمینه‌ها کیفیت ترجمه مقاله و متن تخصصی از اهمیت بالایی برخوردار است.

بنابر اعلام سایت ترنسیس، عامل مهم دیگری که در این میان وجود دارد، قیمت ترجمه است. یافتن بهترین مترجمان و در عین حال مناسب‌ترین هزینه‌ها همیشه از دغدغه‌های اصلی کاربران بوده است. این طور به نظر می‌رسد که انتخاب مترجم‌های مسلط و باتجربه‌ای که بهترین کیفیت را ارائه می‌دهند هزینه زیادی را نیز می‌طلبد. در تعیین هزینه ترجمه عوامل دیگری نیز دخیل هستند همچون میزان فوریت ترجمه و کیفیتی که مورد نظر کاربر است.

در این متن ابتدا عوامل تاثیرگذار در قیمت ترجمه را مشخص کرده و سپس نحوه قیمت‌گذاری پروژه‌های ترجمه در سایت ترجمه مقاله تخصصی ترنسیس را شرح می‌دهیم.

عواملی که هزینه نهایی ترجمه را تعیین می‌کنند، کدامند؟

در اکثر سرویس‌های ارائه‌دهنده  خدمات ترجمه، عوامل مهمی در تعیین هزینه نقش دارند که مهم‌ترین آن‌ها عبارتند از:

تعداد کلمات

قیمت ترجمه بر اساس تعداد کلمات متن مورد نظر محاسبه می‌شود. به این صورت که کلمات متن به دقت شمارش شده و در یک عدد (که قیمت ترجمه یک کلمه است) ضرب می‌شوند. برای شمارش دقیق کلمات می‌توان از نرم‌افزاری مثل فاکسیت استفاده کرد.

زمینه  ترجمه

زمینه یا رشته متن مبدا نیز در هزینه ترجمه نقش مهمی دارد. بدین صورت که برای رشته‌های مختلف، هزینه‌های مختلفی هم باید پرداخت شود. برای مثال هزینه ترجمه یک متن پزشکی، با هزینه یک متن در رشته مکانیک متفاوت است. معمولا متون عمومی هزینه کم‌تری را نسبت به متون تخصصی شامل می‌شوند.

کیفیت

کیفیتی که مورد نظر کاربر است عموما به سه دسته  معمولی، خوب و خیلی خوب دسته‌بندی می‌شود. گاهی اوقات این کیفیت‌ها را با نام برنزی، نقره‌ای و طلایی هم نام گذاری می‌کنند. ترجمه  معمولی بیشتر برای متون عمومی و غیرتخصصی، ترجمه  خوب برای پروژه‌های دانشگاهی، و ترجمه مقالات آکادمیک به فارسی، و ترجمه خیلی خوب، برای چاپ مقالات در ژورنال‌ها یا کنفرانس‌ها، ترجمه کتاب و متون کاملا تخصصی و تولید محتوا برای سایت‌ها است. بعضی اوقات دیده می‌شود که برخی برای متون تخصصی از ترجمه ماشینی استفاده می‌کنند که خروجی این کار نهایتا یک کار بی‌کیفیت خواهد بود.

زبان

زبانی که قرار است از آن یا با آن ترجمه انجام شود در قیمت ترجمه نقش تاثیرگذاری دارد، مثلا ترجمه یک متن چینی به فارسی به مراتب هزینه بیشتری از ترجمه یک متن انگلیسی به فارسی دارد، به این دلیل که هم مترجم کمتری و هم پیچیدگی بیشتری دارد.

زمان

میزان فوریت سفارش ترجمه آنلاین عامل دیگری در تعیین هزینه است. هنگامی که کاربران احتیاج به ترجمه  متون خود در مدت زمان بسیار کوتاهی دارند هزینه  بیشتری نیز از آن‌ها دریافت می‌شود. یک مترجم هرچند با تجربه و مسلط باشد قادر به ترجمه  تعداد مشخصی از کلمات در طول روز است. در صورتی که نیاز به ترجمه  تعداد بیشتری از کلمات باشد، سختی این فرایند بیشتر شده و مترجمان در این مواقع برای ارائه  یک ترجمه  باکیفیت و در عین حال فوری باید متحمل کاری بسیار فشرده شوند و این کار نیز طبیعتا هزینه  بیشتری را می‌طلبد.

آیا با وجود این عوامل باز هم می‌توان به یک هزینه متعادل برای ترجمه دست یافت؟

در پاسخ باید گفت بله!

در بیشتر وب‌سایت‌های ترجمه، تعیین هزینه به عهده  مترجم نیست. پس از این که کاربران فایل ترجمه  خود را در سایت آپلود می‌کنند، عوامل مختلفی که در بالا ذکر شد در نظر گرفته می‌شود و هزینه  ترجمه به کاربر اعلام می‌شود. سپس فایل ترجمه به مترجمان برای ترجمه سپرده می‌شود. بنابراین هزینه‌ای که برای فایل‌های ترجمه دریافت می‌شود مقدار ثابت و مشخصی است.

هزینه  ترجمه در ترنسیس

در سایت ترجمه ترنسیس برخلاف اغلب وب‌سایت‌ها تعیین نهایی هزینه به عهده  مترجم گذاشته شده است. هر چند عواملی که ذکر شد در هزینه نقش دارند ولی در نهایت این مترجم‌ها هستند که هزینه خود را پیشنهاد می‌دهند. فرایند تعیین هزینه در ترنسیس به این شکل است که حدود ترجمه برای هر پروژه توسط سایت مشخص می‌شود و مترجم با توجه به عوامل مختلف مانند کیفیت و زمان درخواست شده توسط کاربر و با بررسی فایل ترجمه هزینه  پیشنهادی خود را اعلام می‌کند. با توجه به رقابتی بودن این فرایند، مترجمان برای دریافت فایل ترجمه سعی می‌کنند مناسب‌ترین و معقولانه‌ترین قیمت‌ها را پیشنهاد دهند تا بتوانند نظر کارفرمایان را به خود جلب کرده و امتیاز مناسبی را در سایت ترنسیس کسب کنند.
کارفرماها می‌توانند به‌صورت رایگان سفارش خود را در سایت قرار دهند و قیمت‌های پیشنهادی مترجمان را مشاهده کنند و سپس بهترین گزینه را انتخاب کنند.

همانطور که می‌بینید در سایت ترنسیس کاربران می‌توانند هزینه‌های بسیار مناسبی را برای فایل‌های ترجمه  خود مشاهده کنند و به دلیل فضای رقابتی، متعادل‌ترین قیمت‌ها و بهترین مترجم‌ها در این سایت وجود دارند.

ترجمه  فوری ارزان

بیشتر وب‌سایت‌های ترجمه برای کارهای فوری هزینه  بسیار بالاتری را نسبت به فایل‌های دیگر دریافت می‌کنند. اما سایت ترنسیس راهکاری را برای این کار در نظر گرفته است که باعث می‌شود کسانی که نیاز به ترجمه  فوری  فایل‌های خود با هر حجمی را دارند هزینه  یک فایل عادی را پرداخت کنند بدون این که در کیفیت ترجمه هیچ تغییری رخ دهد.
راهکار ترنسیس در این گونه موارد این است که هنگام ثبت یک پروژه  فوری محتوای آن به چند بخش تقسیم می‌شود و هر بخش را یک مترجم به‌صورت جداگانه انجام می‌دهد. به علت اینکه ممکن است لحن و نوع نگارش مترجمان مختلف اندکی باهم متفاوت باشد ناظر در انتهای کار، همه  بخش‌ها را باز بینی کرده و لحن آن‌ها را با هم متوازن می‌کند.
به دلیل اینکه ترجمه به بخش‌های کوچک‌تری تقسیم شده، کیفیت آن به هیچ عنوان تحت تاثیر محدودیت زمانی قرار نمی‌گیرد ودر عین حال هم مشتری مجبور نیست هزینه  چند برابری برای ترجمه  خود بپردازد.

به همین علت در سایت ترنسیس ترجمه‌های فوری با همان هزینه عادی ولی با کیفیت عالی انجام می‌شوند.

داغ کن - کلوب دات کام Balatarin اشتراک گذاری در فیس بوک تویت کردن این مطلب

  • آخرین اخبار
تلویزیون اینترنتی ایرسا
تبلیغات
روزنامه های گیلان
نظرسنجی
تابناك وب اپلیکیشن ایرسا گیل اپلیکیشن ایرسا گیل http://invest.lahijan.ir/ کانال تلگرام ایرسا گیل باشگاه بدنسازی مجید